Skip Navigation

This Article
Right arrow Full Text Freely available
Right arrow FREE Full Text (PDF) Freely available
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in ISI Web of Science
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Right arrow Disclaimer
Google Scholar
Right arrow Articles by Launer, J.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Launer, J.
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

Q J Med 2002; 95: 711-712
© 2002 Association of Physicians


Coda

Interpreting illness

John Launer

The first 10% of the full text of this article appears below.

The first piece of research I ever did was a study of interpreters. I did it during a student elective in northern Nigeria, with an Medical Research Council grant that paid my fare (just). I made audiotapes of out-patient consultations between patients who spoke Hausa and doctors who spoke English but used non-medical staff as interpreters. Once I had made the tapes, I asked some local medical students, all perfectly bilingual, to listen to them and translate all the Hausa statements. I looked at what the patients had actually said and then compared this with what . . . [Full Text of this Article]


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?